home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacFormat 2000 February / MacFormat 87.iso / Shareware Central / English-German 1.4 / Deutsche Dokumentation / Handbuch next >
Encoding:
Text File  |  1999-11-25  |  33.0 KB  |  309 lines  |  [TEXT/ttxt]

  1.  
  2.  
  3.  
  4. Inhalt:
  5. 1) Was kann das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch?
  6. 2) Mit dem Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch Worte finden
  7. 3) Die Fenster im Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch
  8. 4) Die Menüleiste
  9. 5) Wörter und Text vorlesen lassen
  10. 6) Das Wörterbuch aufwerten
  11. 7) Wie registrieren
  12. 8) Fragen und Antworten
  13.  
  14.  
  15. 1) Was kann das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch?
  16. • Es ist ein Englisch-Deutsch Wörterbuch für Macintoshbenutzer mit englischen Wörtern und Ihren Übersetzungen ins Deutsche.
  17. • Sie können jede Übersetzung finden, indem Sie ein Wort in die Suchbox eingeben und die Eingabetaste betätigen. Das Wörterbuch sammelt alle entsprechenden Einträge und zeigt die Ergebnisse parallel englisch und deutsch an.
  18. • Sie können die gefundenen Wörter aus dem Wörterbuch herauskopieren und in irgendein anderes Dokument wieder einfügen.
  19. • Sie können englische Wörter (zusammen mit ihren deutschen Übersetzungen) in einem separaten Fenster sammeln und dann alle Worte zusammen studieren. 
  20. • Der Benutzer kann leicht eigene, sogenannte Plug-ins erstellen um den vorgegebenen Wortschatz zu erweitern.
  21. • Wenn Sie möchten, können Sie sich das englische Vokabular laut vorlesen lassen. Sie können aber auch eine ganze Textpassage, die sie irgenwo anders herauskopiert haben einfügen und sich dann laut vorlesen lassen (dazu müssen Sie allerdings Apple “Text-to-Speech” installiert haben, was aber meistens schon der Fall ist).
  22. • Sie können das Wörterbuch in den verschiedensten Arten benutzen um englische Grammatik zu lernen: die deutschen Übersetzungen beinhalten Hinweise darauf, ob es sich beim englischen Wort um ein Substantiv, ein Adjektiv, ein Verb - oder gar manchmal um alles drei gleichzeitig handelt. Sie können die Suche einschränken und gezielt z.B. nach Adverbien suchen. Man gibt hierfür „av“ für „adverb“ ein und das Programm zeigt dann dutzende von englischen Adverbien mit deutscher Übersetztung an. In einem anderen Fenster können Sie auch alle englischen unregelmässigen Verben sehen.
  23. • Mit den Anregungen unserer Benutzer ist dieses Wörterbuch zu einem nützlichen und leicht bedienbaren Hilfsmittel herangereift. Der relativ geringe Speicherbedarf und das optionale Mini Fenster erlauben es Ihnen, das Programm ständig geöffnet zu halten. So können Sie ganz leicht auf das Wörterbuch zugreifen während Sie in einem anderen Programm arbeiten.
  24. • Das Programm erlaubt es Ihnen entweder Deutsch oder Englisch als Hauptsprache in der Benutzerführung auszuwählen. Gehen Sie dazu einfach zu “Ablage” und dann zu “User Interface Language...”. 
  25.  
  26.  
  27. 2) Mit dem Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch Worte finden
  28. Um eine Suche zu starten, schreiben Sie das Wort (oder einen Teil davon) in die Suchbox des Hauptfensters (“Generell”) oder in das Mini Fenster. Dann klicken Sie den “Finden” Knopf oder sie betätigen die Eingabetaste (oder Zeilenschaltungstaste) auf Ihrer Tastatur.
  29.  
  30. Wenn Sie in einem anderem Programm (oder innerhalb des Wörterbuches selbst) einem englischen Wort begegnen das sie nicht kennen, so kopieren Sie es einfach in die Zwischenablage (Apfeltaste+C drücken). Danach klicken Sie ganz einfach auf das Lupensymbol neben der Suchbox und die deutsche Übersetzung erscheint.
  31.  
  32.  
  33.  
  34.  
  35.  
  36.  
  37. Sie können auf drei verschiedenen Arten suchen. Sie sagen dem Programm:
  38. • es soll Wörter finden die mit den eingegebenen Buchstaben beginnen. Wählen Sie dann “beginnt mit” aus dem PopUp Fenster (wenn Sie “flower” eingegeben haben, erhalten Sie als Resultat “flower”, aber auch “flowered”).
  39. • oder es soll einen Begriff finden der exact mit Ihrer Eingabe übereinstimmen soll. Wählen Sie dann “ist” aus dem PopUp Fenster (wenn Sie nach “flower” suchen, erhalten Sie auch nur dieses Wort “flower”).  
  40. • Sie können auch einen Begriff suchen lassen der eine bestimmte Buchstabenkombination “enthält”. Das bedeutet, dass Sie, um beim obigen Beispiel zu bleiben, die Begriffe “flower” als Ergebnis bekommen, aber auch “flowered” und “cornflower” und evtl. noch weitere Wendungen.
  41.  
  42. Um eine dieser Suchmethoden auszuwählen benutzen Sie das PopUp Fenster das links neben dem “Finden” Button plaziert ist.
  43.  
  44.  
  45.  
  46.  
  47.  
  48.  
  49.  
  50.  
  51. Wenn Sie die erste Suchmethode anwenden (beginnt mit), dann können Sie dem Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch sagen, dass es bestimmte Wortendungen des englischen Wortes ignorieren soll, das Sie in der Suchbox eingegeben haben. Dieses Feature nennt man „ohne Suffix“ suchen. Das kann hilfreich sein, wenn Sie den Stamm eines Wortes herausfinden möchten (Substantiv, Adjektiv, Adverb oder Verb). Wenn Sie diesen Suchmodus verwenden, müssen Sie es jedoch dem Programm selbst überlassen, welchen Teil des Wortes es ignorieren wird. Das Programm beachtet bei der Suche dann also diese spezielle Endung zum Wortstamm nicht. Es sucht vielmehr nach Wörtern (in Englisch oder Deutsch) die diesen Wortstamm enthalten. Diese Suchweise funktioniert aber nur wenn mindesten drei Buchstaben im Wortstamm übrig bleiben. Es funktioniert also bei “friendly” aber nicht bei “doing”. 
  52.  
  53.  
  54.  
  55.  
  56.  
  57. Die Endungen die übrig bleiben, wenn Sie „ohne Suffix“ suchen, sind folgende:
  58.  
  59. s, z.B.: privileges = privilege
  60. ies, z.B.: utilities = utilit
  61. ing, z.B.: removing = remov
  62. ed, z.B.: shared = shar
  63.  
  64. er/or, z.B.: writer = writ
  65. ee, ist, ian, ant/ent, z.B.: biologist = biolog
  66. (s)sion/tion, ion, ation, ition, ment, al, our, z.B.: composition = compos
  67. ance/ence, ancy/ency, y/ity/iety, ness, z.B.: pregnancy = pregna
  68. ism, z.B.: materialism = material
  69. dom, hood, ship, t/th, z.B.: friendship = friend
  70. let, ette, z.B.: leaflet = leaf
  71. y/ly, z.B.: dirty = dirt
  72. ary/ory, ate, z.B.: revolutionary = revolution
  73. like, z.B.: childlike = child
  74. ic, al, ar, z.B.: atomic = atom
  75. al, ar, z.B.: poetical = poetic
  76. ful, less, z.B.: careful = care
  77. able/ible, ive, z.B.: drinkable = drink
  78. ish, z.B.: childish = child
  79. en, z.B.: sweeten = sweet
  80. ify, z.B.: purify = pur
  81. ate, z.B.: complicate = complic
  82. ly, z.B.: honestly = honest
  83.  
  84. Wenn Sie mit dem Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch etwas suchen, dann erscheinen die Wörter mit ihren Übersetzungen im Hauptfenster des Programms (“Generell”) in alfabetischer Reihenfolge. Einige der Worte die gefunden wurden kommen wahrscheinlich aus der Hauptdatenbank des Programms, andere wiederum können aus einem oder mehreren der Plug-ins stammen die sich im Ordner “Plug-ins” befinden. Wenn Sie also auf das Feld klicken das das gefundene Wort beinhaltet, dann wird auch der Name des Plug-ins angezeigt aus dem es stammt. Dies geschieht neben der Box die die Anzahl der gefundenen Wörter beinhaltet. Ist nichts angezeigt, so bedeutet es, dass das Wort aus der Hauptdatenbank stammt.  
  85.  
  86. Wenn Sie eine Suche starten, dann können Sie aber auch die Suche auf diese Hauptdatenbank beschränken und die Plug-ins ausschliessen. Dazu halten Sie die Optionstaste (Alt) gedrückt während Sie auf den “Finden” knopf drücken (oder während Sie die Eingabetaste betätigen oder die Zeilenschaltung drücken was den selben Effekt hat).
  87.  
  88. Um einen Suchvorgang auf die Plug-ins zu beschränken (und somit die Hauptdatenbank auszuschliessen) halten Sie dementsprechend die Shifttaste (Grossschreibtaste) gedrückt während Sie auf “Finden” klicken (oder die Eingabetaste drücken oder die Zeilenschaltung betätigen).
  89.  
  90.  
  91. 3) Die Fenster im Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch
  92. Um von einem Fenster zum anderen zu gelangen können Sie die Reihe von Knöpfen benutzen die sich an der Oberkante der meisten Fenster befinden. Das Mini Fenster hat einen Button der Sie wieder zum Hauptfenster zurückbringt. Alternativ können Sie auch Apple”s Menüleiste nutzen und im Menüpunkt “Fenster” das auswählen was Sie möchten.
  93.  
  94. Das Hauptfenster:
  95. Mit dem Knopf “Einsammeln” können Sie Wortsammlungen zusammenstellen die Sie im Fenster “Sammlung” zusammengefasst sehen möchten. Um ein Wort zur Sammlung hinzuzufügen, klicken Sie einmal irgendwo in das entsprechende Wort und danach auf den Knopf “Einsammeln”.  
  96.  
  97. Wenn Sie auf den Knopf “Sprechen” klicken (oder aus Apple”s Menüleiste unter dem Punkt “Ton” den Menüpunkt “Vorlesen” anwählen, dann werden die angezeigten Wörter laut vorgelesen. Um das Vorlesen zu beenden, klicken Sie einfach nochmal auf den Knopf “Sprechen”. Sie können die Ihnen genehme Stimme auswählen, wenn Sie das PopUp Fenster benutzen das sich daneben befindet. Es listet alle Stimmen auf die zur Verfügung stehen. Wenn Sie innerhalb dieses PopUp Menüs den Punkt “random” anwählen, so wird jedesmal mit irgendeiner anderen Stimme gesprochen. 
  98.  
  99. Die Knöpfe “Auf” und “Ab” ermöglichen es Ihnen, durch die Liste der gefundenen Worte zu scrollen. Drücken Sie auf einen dieser Knöpfe, so rollt die Liste von unten nach oben oder von oben nach unten und zwar solange, bis Sie wieder loslassen (oder das Ende erreicht ist).
  100.  
  101. In jeder Zeile erscheint immer erst das englische und dann das entsprechende deutsche Wort. Sie können übrigens aus diesem Worterbuch Wörter in die Zwischenablage kopieren (Apfeltaste+C) um sie woanders zu verwenden und wieder einzukopieren. Manche Übersetzungen sind aber zu lang, als dass sie in voller Länge in den zwei Zeilen angezeigt werden könnten. In einem solchen Fall klicken Sie irgendwo in den sichtbaren Teil der Übersetzung und betätigen Sie dann die beiden kleinen Pfeile die am rechten Rand erscheinen. Die gesamte Übersetzung kann dann gelesen werden.
  102.  
  103. Das Fenster “Sammlung”:
  104. Dieses Fenster erlaubt es Ihnen, alle eingesammelten Wörter zusammengefasst zu begutachten. Sie können bis zu 200 Wörter einsammeln. Wenn das Limit erreicht ist, dann werden die jeweils ältesten Einträge gelöscht, um Platz für neu eingesammelte Wörter zu schaffen.
  105.  
  106. Der Knopf “Sprechen” und das PopUp fenster mit den Stimmen arbeiten in der gleichen Art wie im Hauptfenster (“Generell”). Der Knopf “Alles Löschen” entleert das Fenster. Sie können auch Ihre Wortsammlung ausdrucken lassen, indem Sie den Knopf “Drucken” betätigen (das wäre dasselbe, als wenn Sie “Drucken” in der oberen Menüleiste anwählen).
  107.  
  108. Den Inhalt des Fensters “Sammlung” können Sie auch als normale Textdatei exportieren. Dazu betätigen Sie den Knopf “Export...” und geben der neuen Datei einen Namen. Sie müssen dann nur noch entscheiden, wo Sie diese Datei speichern wollen und dann “Sichern” drücken. .
  109.  
  110. Um von einem Fenster zum anderen zu gelangen benutzen Sie einfach die entsprechenden Buttons die sich in der oberen Reihe befinden. Alternativ können Sie auch einen Trick anwenden, um zum Hauptfenster zu gelangen von wo aus Sie eine neue Suche starten können: wenn Sie Command-F (Apfeltaste und F) drücken oder den “Finden” Knopf drücken, so kommen Sie ebenfalls direkt zum Hauptenster.
  111.  
  112. Das Fenster mit den unregelmässigen Verben (“unr.Verben”):
  113. Dieses Fenster lässt Sie die unregelmässigen Verben nachschlagen. Um von einem Fenster zum anderen zu gelangen, benutzen Sie einfach die entsprechenden Buttons die sich in der oberen Reihe befinden. Alternativ können Sie auch einen Trick anwenden, um zum Hauptfenster zu gelangen von wo aus Sie eine neue Suche starten können: wenn Sie Command-F (Apfeltaste und F) drücken oder den “Finden” Knopf drücken, so kommen Sie ebenfalls direkt zum Hauptenster.
  114.  
  115. Das Fenster “Vorlesen”:
  116. In diesem Fenster können Sie Text eingeben (zum Beispiel über die Zwischenablage hineinkopieren) um diesen Text anschliessend laut zu hören. Der Text kann editiert werden oder ausgedruckt werden, genauso wie Sie es von einer Textverarbeitung her kennen. Das Fenster akzeptiert bis zu 30.000 Zeichen (fast 5000 Wörter). Sie können Text von einer bereits existierenden Textdatei importieren, indem Sie den Knopf “Text importieren...” drücken. Das Limit für den importierten Text sind 25.000 Zeichen (circa 4000 Wörter). Um den Text zu exportieren betätigen Sie einfach den Knopf “Text exportieren...”. Um von einem Fenster zum anderen zu gelangen benutzen Sie einfach die entsprechenden Buttons die sich in der oberen Reihe befinden. Alternativ können Sie auch einen Trick anwenden, um zum Hauptfenster zu gelangen von wo aus Sie eine neue Suche starten können: wenn Sie Command-F (Apfeltaste und F) drücken oder den “Finden” Knopf drücken, so kommen Sie ebenfalls direkt zum Hauptenster. 
  117.  
  118.  
  119. Das Mini Fenster:
  120. Dieses Fenster ist ein kleines schlankes Fenster, damit Sie das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch ständig auf Ihrem Bildschirm offen halten können. Es brauch kaum Platz. Seine Merkmale sind im Wesentlichen die gleichen wie die des Hauptfensters:
  121.  
  122. • Der Knopf “Vorlesen”.
  123. • Das Lupensymbol um den Inhalt der Zwischenablage zu übersetzen.
  124. • Das PopUp Menü mit dem Sie die Art und Weise Ihrer Suche bestimmen können.
  125. • Die Suchbox.
  126. • Die Checkbox um ohne Suffix zu suchen (“o.Suffix”).
  127. • Ein Knopf um zum Hauptfenster (“Generell”) zu gelangen.
  128. • Ein Feld das die Anzahl der gefundenen Wörter anzeigt.
  129. • Die zwei “Auf” und “Ab” Pfeile mit denen Sie scrollen können.
  130.  
  131. Um nach einem Wort zu suchen, wenn Sie im Mini Fenster sind, geben Sie das Wort einfach in die Suchbox ein und betätigen dann die Eingabetaste auf Ihrer Tastatur (oder Sie betätigen die Zeilenschaltungstaste).
  132.  
  133. 4) Die Menüleiste
  134. Wenn Sie “User Interface Language…” in der Menüleiste anklicken (unter dem Punkt “Ablage”), dann können Sie die Sprache aussuchen die im Programm in den Buttons, Menüs und Dialogboxen erscheint. Sie können Englisch oder Deutsch wählen. Ihre Wahl wirkt sich sofort aus. 
  135.  
  136. Der Menüpunkt “Finden...” (unter dem Punkt “Suchen”) ist derselbe wie der Knopf “Finden” im Hauptfenster. Falls Sie gerade in irgendeinem anderen Fenster sind, so bringt Sie dieser Menüpunkt zum Hauptfenster zurück und aktiviert gleichzeitig die Suchbox.
  137.  
  138. “Auswahl vorlesen” (im Menü “Ton”) veranlasst das Programm die 10 Worter laut vorzulesen die im Fenster “Sammlung” zuletzt erschienen sind.
  139.  
  140. “Zwischenablage vorlesen” (ebenfalls im Menü “Ton”) lässt das Programm den Inhalt der Zwischenablage vorlesen. Sie können zum Beispiel einen englischen Satz aus einem anderen Programm in die Zwischenablage kopieren (den Text auswählen, dann Apfeltaste+C drücken) und so den Text in englischer Aussprache hören. 
  141.  
  142. Unter dem Menüleistenpunkt “Fenster” gibt es den Punkt “Hauptfenster”. Dies entspricht dem Knopf “Generell” im Programmfenster selbst. In diesem “Fenster” Menü können Sie übrigens auch zu allen anderen Fensteransichten des Programms gelangen.
  143.  
  144.  
  145. 5) Wörter und Text vorlesen lassen
  146. Das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch hat die Fähigkeit Ihnen Texte laut vorlesen zu können. Dies wird durch die “PlainTalk™” Technologie von Apple Computer ermöglicht. Um Textpassagen zu hören, muss auf Ihrem Gerät die Applesoftware “English-Text-to-Speech” installiert sein. 
  147.  
  148. Sie können leicht herausfinden, ob diese Software auf Ihrem Computer vorhanden ist. Öffnen Sie den Ordner “Systemerweiterungen” (befindet sich innerhalb des Systemordners) und suchen Sie nach der Erweiterung “Speech Manager”. Wenn diese Erweiterung vorhanden ist, dann ist “Text-to-Speech” bereits installiert. Diese Software wird von uns mit diesem Programm nämlich nicht mitgeliefert. Sie können jedoch leicht im Internet unter <http://www.speech.apple.com/> die entsprechenden Komponenten herunterladen oder auch über Ihren Applehändler beziehen.
  149.  
  150.  
  151. 6) Das Wörterbuch aufwerten
  152. Das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch basiert auf einer neuen Technologie, die “OpenDictionary” heisst. Damit kann einjeder sogenannte Plug-in Wörterbücher erstellen, um seinen eigenen speziellen Anforderungen gerecht zu werden. Beispiel: ein Arzt möchte medizinische Ausdrücke, deren Übersetzung er kennt, jedoch nicht immer parat hat, in diesem Wörterbuch wiederfinden. Er kann sich einfach ein Plug-in schreiben auf das er dann stets zugreifen kann. Ein solches Plug-in kann also „mit der Zeit gehen“.
  153.  
  154. Um ein Plug-in zu installieren legt man es einfach in den entsprechenden Ordner “Plug-ins” der sich im Hauptordner des Programms befindet. Das ist auch schon alles. Das Plug-in ist damit sofort ohne Neustart verfügbar. Genauso bequem können Sie ein Plug-in installieren während das Programm läuft.
  155.  
  156. Um ein Plug-in zu entfernen gehen Sie einfach umgekehrt vor und nehmen das Modul aus dem Ordner “Plug-in” wieder heraus.
  157.  
  158.  
  159. Wie man sein eigenes Plug-in erstellt:
  160. Ein Plug-in zu erstellen ist kinderleicht:
  161.  
  162. a) Benutzen Sie die Programme FileMaker Pro, AppleWorks oder irgendein anderes Textverarbeitungsprogramm wie SimpleText™ oder MicroSoft Word™. Schreiben Sie mit Hilfe des Tabulators alle Ihre Worte in eine Liste, zusammen mit den dazugehörigen Übersetzungen. Gehen Sie dabei nach folgendem Schema vor:
  163.  
  164. <Wort 1> Tab <Übersetzung 1> Zeilenschaltung
  165. <Wort 2> Tab <Übersetzung 2> Zeilenschaltung
  166. <Wort 3> Tab <Übersetzung 3> Zeilenschaltung
  167. und so fort…
  168.  
  169. Beispiel: um das englische Wort “apple” in Ihr Plug-in aufzunehmen, schreiben Sie also “apple” und drücken dann die Tabulatortaste. Anschliessend schreiben Sie die Übersetzung, hier also “Apfel”, und betätigen dann die Zeilenschaltungstaste. Damit wäre der erste Eintrag in Ihr Plug-in erfolgt und Sie können sich an den nächsten Eintrag machen. Sie können übrigens denselben Eintrag mehrere Male mit leicht abgewandelten Überstzungsvorschlägen wiederholen, d.h. das Programm wird alle Einträge auflisten die Sie eingegeben haben (die aus der Hauptdatenbank UND die aus dem Plug-in).  
  170.  
  171. b) Diese Einträge exportieren Sie nun als TEXT datei.
  172.  
  173. c) Der letzte Schritt ist nun, diese Datei zu einer Plug-in Datei zu konvertieren.
  174. Hierzu öffnen Sie jetzt das Programm “Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch” und wählen “Zu Plug-in konvertieren...” (unter dem Punkt “Ablage”) aus.
  175.  
  176. Alles was Sie jetzt noch zu tun haben ist, das Plug-in zu installieren, also einfach in den Ordner “Plug-ins” zu legen der sich im Hauptprogrammordner befindet. Das war alles. Sie können sofort, ohne Neustart, auf Ihr Plug-in zugreifen.
  177.  
  178. Es bestehen keinerlei Einschränkungen bezüglich der Anzahl Ihrer installierten Plug-ins. Sie können Plug-ins hinzufügen während das Programm läuft und sofort damit arbeiten.
  179.  
  180. Um ein Plug-in zu entfernen nehmen Sie es einfach wieder aus dem Plug-in Ordner raus. 
  181.  
  182. Der Vertrieb von Plug-ins
  183. Wenn Sie Ihre Arbeit an einem Plug-in mit anderen Benutzern des Agill Englisch-Deutsch Wörterbuchs teilen möchten, so dürfen Sie das ohne Probleme tun. Dadurch wird das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch zu einem einmaligen Programm.
  184.  
  185. Sie können ein Plug-in verteilen, indem Sie es zu einer Computerzeitschrift senden die CDs als Beilage hat (zB. MacMagazin oder MacWelt). Natürlich dürfen Sie solch ein Plug-in auch im Internet ohne Probleme bekannt machen und verteilen. Dazu senden Sie es einfach als Anlage zu Ihrer E-mail an einen Website der sich mit Macintoshsoftware beschäftigt (zB. Info-Mac <http://hyperarchive.lcs.mit.edu/HyperArchive.html>).
  186.  
  187. Konkret: Legen Sie Ihr Plug-in hierzu in einen Ordner und fügen Sie einen kleinen Anleitungstext mit bei (wird auch oft “ReadMe” genannt). Dann komprimieren Sie diesen Ordner (zum Beispiel mit “DropStuff™”). Damit ist das Plug-in jetzt versandfertig.
  188.  
  189. Der Registriercode des Agill Englisch-Deutsch Wörterbuches ist übrigens personalisiert auf Ihren Namen und Ihren Computer. Geben Sie also bitte diesen Code oder die registrierte Version des Programms nicht an Dritte weiter (das Programm selbst enthält diesen Code auch).
  190.  
  191. Wenn jemand an dem Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch interessiert ist, dann kann er eine kostenfreie Demoversion erhalten um das Programm kennenzulernen. Die Demoversion hat dieselben Features wie die registrierte Version. Wenn es dem Interessenten gefällt, so kann er es das Programm dann registrieren lassen.
  192.  
  193.  
  194. Richtlinien
  195. Wenn Sie wollen, so folgen Sie bitte diesen einfachen Richtlinien um Plug-ins zu erstellen die Sie verteilen möchten. Diese Richtlinien ergeben eine Art Zuverlässigkeit im Umgang mit den Plug-ins, und ermöglichen die Kompatibilität zu den Plug-ins von anderen Urhebern. Der Benutzer des Wörterbuches hat es damit dann am leichtesten:
  196.  
  197. a) Die Worte werden normalerweise in Kleinbuchstaben geschrieben (Ausnahme: der erste Buchstabe bei einem deutschen Substantiv). Beispiel: “apple” bzw. “Apfel”. Namen haben in allen Sprachen ebenfalls einen Grossbuchstaben als ersten Buchstaben. Beispiel: “Apple”. 
  198. b) An das Ende jeder Überstzung gehört ein Punkt.
  199. c) Es ist hilfreich wenn der Benutzer weiss, ob das Wort ein Hauptwort (“Substantiv”) ist oder ein Verb oder ein Adjektiv usw. Bitte benutzen Sie hierzu die Abkürzungen die Sie im Hauptfenster des Agill Englisch-Deutsch Wörterbuches finden. Wenn Sie eine Abkürzung dort nicht finden, schreiben Sie einfach Ihre eigene - gefolgt von einem Punkt. (Beispiel: “Beisp.”) 
  200. d) Ihre Kommentare sollten in Klammern geschrieben werden.
  201. e) Um unterschiedliche Bedeutungen einer Übersetzung zu trennen, benutzen Sie das Semicolon (das Komma mit dem Punkt darüber).
  202.  
  203. 7) Wie registrieren
  204. Das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch ist Shareware. Wenn Sie es länger als eine oder zwei Wochen benutzen, dann bitten wir Sie, es registrieren zu lassen. Nutzen Sie dazu das mitgelieferte kleine Programm “Registrieren”. Wenn Sie Internetzugang haben und per Kreditkarte zahlen möchten, so können Sie das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch auch online registrieren lassen. 
  205.  
  206. Und soviel kostet das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch:
  207. Einzelnutzerlizenz: US $30,-.
  208.  
  209. Sie können auch in anderen Währungen bezahlen oder per Kreditkarte. Wenn Sie einmal registriert sind, so gelten Sie auch für alle künftigen Versionen des Programms als registriert. Sie müssen dann also nicht nocheinmal neu bezahlen, nur weil eine neue Version des Programms erschienen ist.
  210.  
  211. Mehr zu diesem Thema finden Sie in der Datei “Wie Registrieren” die dem Programm beiliegt.
  212.  
  213.  
  214. 8) Fragen und Antworten
  215.  
  216. F: Wenn ich nach “love” suche finde ich “beloved”?
  217. A: Sie hatten wahrscheinlich im PopUp Menu links neben der Suchbox “beinhaltet” angewählt. Wenn sie lediglich die genaue Entsprechung des Wortes “love” sehen wollen, dann müssen Sie “ist” anwählen. Alternativ, wenn Sie alle Worte finden wollen die mit “love” beginnen (z.B. “loveless”), denn müssten Sie im PopUp Menü “beginnt mit” anwählen.
  218.  
  219. F: Wenn ich nach mehr als einem einzigen Wort suchen will, muss ich mir dann Notizen machen für alle vorangegangen Suchvorgänge?
  220. A: Nein. Es gibt ein Feature in diesem Programm mit Namen “Sammlung”. Hiermit können Sie alle vorangegangenen Suchaktionen aufzeichnen, also alle vorher gefundenen Wörter einsammeln und damit notieren. Sie klicken auf das Wort das sie sammeln wollen und wählen “Einsammeln” aus der Menüleiste (unter”Finden”) oder drücken Apfel+S. Im Fenster “Sammlung können Sie dann alles zusammengefasst begutachten. Alle diese Worte können Sie schliesslich auch als Textdatei exportieren. 
  221.  
  222. F: Wo kann ich die eingesammelten Wörter sehen?
  223. A: Klicken Sie auf den Knopf “Sammlung” oder wählen Sie “Sammlung” aus der Menüleiste (unter dem Punkt “Fenster”).
  224.  
  225. F: I habe noch nicht sehr lange Englischunterricht und kann die englische Bezeichnung der Knöpfe usw. nicht ganz verstehen.
  226. A: Sie können das alles auch in deutsch haben. Gehen Sie dafür zum Menüpunkt “User interface language...” (unter dem Punkt “Ablage”). Dort können Sie Deutsch als Hauptbenutzersprache auswählen. Ihre Auswahl wirkt sich sofort aus.
  227.  
  228. F: Kann das “Englisch Deutsch Wörterbuch” englischen Text laut vorlesen?
  229. A: Ja. Es benutzt die Stimme die Sie sich wünschen und kann alle Vokabeln vorlesen. Auch Text und Wörter die Sie selber eingeben werden auf Wunsch laut vorgelesen. Sie können auch entscheiden, ob Sie jedesmal automatisch eine andere Stimme vorlesen lassen wollen.
  230.  
  231. F: Ich würde das Programm gerne nutzen während ich meine Email lese. Braucht es viel Platz auf dem Bildschirm?
  232. A: Es gibt ein Feature namens “Mini Fenster”. Das ist eine kleine, schlanke Version des Hauptfensters mit den gleichen Möglichkeiten. Wörtersuche, Vorlesen, usw. ist damit ebenfalls möglich. Wenn der Text zu lang ist, kann man ihn in dem “Mini Fenster” auf und ab scrollen lassen.
  233.  
  234. F: Wie geht der Suchvorgang vonstatten?
  235. A: Das “Englisch Deutsch Wörterbuch” kann auf zwei verschiedenen Arten suchen. Die normale Methode wäre das Wort (oder einen Teil davon) in die Suchbox einzugeben und den Suchvorgang zu starten. Alternativ kann das “Englisch-Deutsch Wörterbuch” aber auch eine automatische Suche ablaufen lassen. Damit würden Sie dann die Suchbox umgehen und klicken nur noch auf das Wort. 
  236.  
  237. F: Können Sie mir dazu ein praktisches Beispiel geben?
  238. A: Wenn Sie einem Wort begegnen (im Wörterbuch selbst oder auch in irgendeinem anderen Programm) das Sie übersetzt haben wollen, dann kopieren Sie dieses Wort zunächst in die Zwischenablage. Anschliessend klicken Sie auf das Lupensymbol im “Englisch-Deutsch Wörterbuch” (diesen Knopf gibt es im Mini Fenster als auch im Hauptfenster). Das Programm findet dann automatisch die entsprechende Übersetzung.
  239.  
  240. F: Kann ich nur nach englischen Wörtern suchen?
  241. A: Nein. Die Suche funktioniert mit englischen als auch mit deutschen Ausdrücken.
  242.  
  243. F: Können die Worte die ich eingesammelt habe vorgelesen werden?
  244. A: Ja. Öffnen Sie das Fenster “Sammlung” und klicken Sie den Knopf “Sprechen”. Sie hören damit die englischen Wörter die Ihnen vorgelesen werden. Alternativ können Sie auch den Punkt “Auswahl vorlesen” anwählen (unter dem Menüpunkt “Ton”). Es werden die letzten 10 eingesammelten Worte vorgelesen.
  245.  
  246. F: Welche weiteren Möglichkeiten gibt es um Worte aufzulisten?
  247. A: Wählen Sie “Zwischenablage vorlesen” aus dem Menüpunkt “Ton” und das Programm wird Ihnen alles vorlesen was sich in der Zwischenablage befindet. Zum Beispiel können Sie dadurch eine Textpassage aus einem anderen Programm mit Hilfe des “Agill Englisch-Deutsch Worterbuch” sich vorlesen lassen.
  248.  
  249. F: Hat das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch nur ein Fenster?
  250. A: Nein. Das “Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch” hat eine Vielzahl von Möglichkeiten. Wenn Sie alle Features nutzen möchten, so bietet Ihnen das Wörterbuch dafür 5 verschiedene Fenster an. Im “Fenster” Menü können Sie von einem zum anderen Fenster wechseln.
  251.  
  252. • Das Fenster “Sammlung” in dem sie einen schnellen Blick auf all das erhalten, was Sie eingesammelt haben.
  253. • Das Fenster “unregelmässige Verben”, in dem Sie alle unregelmässigen englischen Verben finden.
  254. • Das Fenster “Text vorlesen” in dem Sie selber Text eintragen können der dann laut vorgelesen wird.
  255. • Das “Mini Fenster”. Dies ist eine Miniaturausgabe des Hauptfensters mit allen wichtigen Features. Es beansprucht sehr wenig Platz auf Ihrem Bildschirm.
  256.  
  257. F: Ist es schwierig die ganzen Features zu konfigurieren? 
  258. A: Nein, alles ist kinderleicht und Sie müssen überhaupt nichts konfigurieren.
  259.  
  260. F: Was brauche ich, damit Text vorgelesen werden kann?
  261. A: Das “Englisch-Deutsche Wörterbuch” kann Ihnen Text laut vorlesen. Dies ist mit Hilfe der “PlainTalk™” Technologie möglich die von “Apple” entwickelt worden ist. Ihr Computer muss dazu mit der Software “English Text-to-Speech” ausgestattet sein. 
  262.  
  263. F: Wie erkenne ich, ob mein Computer diese Software hat?
  264. A: Das können Sie ganz leicht herausfinden indem Sie den Ordner “Systemerweiterungen” öffnen, der sich im “Systemordner befindet. Dort muss es eine Systemerweiterung geben mit dem Namen “Text-to-Speech”. Wenn Sie diese Erweiterung besitzen, so ist die notwendige Software bei Ihnen installiert.
  265.  
  266. F: Falls ich diese “Text-to-Speech” Software nicht habe, wo kann ich sie bekommen?
  267. A: Die “English Text-to-Speech” Software ist leider nicht in diesem Programm hier enthalten. Wenn Ihr Computer diese Software nicht haben sollte, dann können Sie sie leicht aus dem Internet vom Website der Firma Apple direkt herunterladen. Gehen Sie zu <http://www.speech.apple.com/> oder wenden Sie sich an Ihren Applehändler der Ihnen hilft.
  268.  
  269.  
  270.  
  271. Agill English-German Dictionary
  272. Geschrieben vom Agill English-German Dictionary team.
  273.  
  274. Web Site:
  275. <http://www.oneappsoftware.com/>
  276.  
  277. Extra Danksagung an:
  278. Alle unsere User für ihre unzähligen Vorschläge und Tipps. Adrienne Forbes für ihre Ratschläge und Mithilfe. Frederic Rinaldi für seine wirklich nützlichen XFCNs und XCMDs. Karl Petersen für seine Hilfe. Besonderer Dank geht an unseren Übersetzer und Macintosh freak Martin Muntenbruch. Besuchen Sie mal seine offizielle Homepage mit seinen „Atomic-Girls-On-Film“: <http://www.atomicangels.com>. Mal was ganz was anderes...
  279.  
  280. Vertrieb
  281. Das Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch ist Shareware. Das Programm kann ohne Einschränkungen frei vertrieben werden. Egal ob auf CD ROM oder Online. Hauptsache ist, dass es in seinem Originalzustand verteilt wird, also inklusive aller Dokumente.
  282.  
  283. Gesetzliches
  284. Die Autoren dieser Software übernehmen keinerlei Haftung und geben keinerlei Garantie, sei es ausdrücklich oder stillschweigend, für das einwandfreie Funktionieren des Programms oder irgendeiner anderen Version von “Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch”, egal in welchem Zusammenhang es benutzt wird. Sie benutzen dieses Programm also auf eigenes Risiko. Die Urheber akzeptieren keinerlei Gewähleistungsansprüche von Benutzern deren Daten durch den Umgang mit dem Programm abhandengekommen sind. Weitere mögliche Schäden können ebenfalls nicht gewährleistet werden.
  285.  
  286. COPYRIGHT
  287. Agill Englisch-Deutsch Wörterbuch ©1999 OneApp Software und Agill Tools For Language Learning. Alle Rechte vorbehalten.
  288. Movie XCMD ©1991-1993 Apple Computer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
  289. HyperCard 2.4.1 ©1987-1996 Apple Computer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
  290. AddColor XCMD ©1993-1995 Apple Computer, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
  291. Apple, das Apple logo, HyperCard, Macintosh, Mac OS, und QuickTime sind Warenzeichen der Apple Computer, Inc., registriert in den U.S.A. und anderen Ländern. PowerPC ist ein Warenzeichen der International Business Machines Corporation, benutzt mit deren Lizenz.
  292. ChangeCurs XCMD © 1986 Jay Hodgdon - Alle Rechte vorbehalten.
  293. FullSort XFCN © Frederic Rinaldi 1989-1993: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  294. Promptoid XCMD ©1989-1993 Frederic Rinaldi: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  295. LineCount XFCN ©1990-1991 Frederic Rinaldi: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  296. GetDir XFCN © Frederic Rinaldi 1989-1994: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  297. SetFInfo XCMD © Frederic Rinaldi 1989-1994: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  298. HowMany XFCN © Frederic Rinaldi 1989-1993: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  299. FullFind XFCN © Frederic Rinaldi 1989-1997: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  300. Promptoid XCMD © Frederic Rinaldi 1989-1993: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  301. Truncate XFCN © Frederic Rinaldi 1989-1995: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  302. FullReplace XFCN, © Frederic Rinaldi 1989-1993: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  303. FullNavigation XFCN © Frederic Rinaldi 1998-1999: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  304. FindFolder XFCN © Frederic Rinaldi 1991-1992: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  305. Scramble XFCN © Frederic Rinaldi 1998:frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  306. GetFInfo  XFCN © Frederic Rinaldi 1994: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  307. CreateFolder XCMD © Frederic Rinaldi 1990-1992: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  308. XMLExtract XFCN Frederic Rinaldi 1989-1999: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.
  309. Textoid XCMD © Frederic Rinaldi 1990-1999: frei für nicht-kommerziellen Gebrauch. Der Gebrauch in kommerzieller Software unterliegt der Namensnennung und Lizenzerteilung des Autors. Erreichbar unter folgender Email: <frederic.rinaldi@wanadoo.fr>.